Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:15

Версия от 12:14, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:15 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:15 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.

Поэтическая форма

Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.


15 апреля

Перевод близкий к тексту

"Если человек, следующий за мной, – говорил Будда, – не приводит свою жизнь в соответствие с моими наставлениями, то какую пользу принесут ему десять тысяч предписаний?"

«Сутра 42 глав», гл. 38


Стихотворное переложение или дополнение

«Коль мой последователь жизнь не изменяет,
Стараясь выполнить Ученье в миру сил,
Какую пользу от меня он получает?!» –
Так мудрый Будда подходившим говорил.

Изначальная английская версия

If a man consorting with me (Buddha) does not conform his life to my commandments, what benefit will ten thousand precepts be to him?


<< Оглавление >>