Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:16

Версия от 03:49, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 3:16 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:16 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


16 марта

Перевод близкий к тексту

Правда ярче Солнца, она – солнечный день разума, а ложь – тёмная ночь ума.


Стихотворное переложение или дополнение

Ярче Солнца людям правда светит,
Ясный день для разума она,
Ложь боится, что её свет встретит, –
Это сумрак ночи для ума.

Изначальная английская версия

Truth is brighter than the sun; truth is the sunny day of Reason, and falsehood the mind's dark night.


<< Оглавление >>