Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:26

Версия от 18:39, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:26 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


26 февраля

Перевод близкий к тексту

Здоровье – наилучшее достояние людской плоти, правдивость – наивысшая добродетель человеческого духа.

Афоризмы Хошанга

Переложение высказывания Хошанга:

«Лучшее владение человека – здоровье, а его лучшая исповедь – признание единства с Богом».

Стихотворное переложение или дополнение

Здоровье – лучшее, что может быть для тела,
Правдивость – в духе это свойство возымела.

Изначальная английская версия

The best possession of the man of clay is health; the highest virtue of the man of spirit is truthfulness.

The maxims of Hosheng

Original:

“The best possession of man is health; his best confession that of the unity of God.”


<< Оглавление >>