Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:6

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 05:35, 6 января 2024; Павел Малахов (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Даже добрый человек видит чёрные дни, пока его добрые дела не созрели, но когда они созрели, тогда добрый человек встречает дни счастливые.

Поэтическая форма

И люди добрые нужды не избегают, Пока их добрые поступки созревают, Но как созрели те, уходит прочь ненастье, И люди добрые заслуженно жнут счастье.


<<

>>

6 января

Перевод близкий к тексту

Мудрецы суть светоносцы.

«Сутта-нипата», стих 348


Стихотворное переложение или дополнение

Кто мудрость в жизни обретёт,
Тот сам собою свет несёт.
– – –
Кто мудрость в жизни обретёт –
Незримый людям свет несёт.

Изначальная английская версия

Wise men are light-bringers.

“Sutta Nipata”, II. Kûlavagga, ver. 348


<< Оглавление >>