Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:24: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 1:24 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:24 без оставлени…) |
м |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
Ведь добродетель в том, кто мыслит добро, ясно, | Ведь добродетель в том, кто мыслит добро, ясно, | ||
Но никогда не в том, кто лишь по виду прав. | Но никогда не в том, кто лишь по виду прав. | ||
− | | анг. цитата = It is not every graceful form that contains as graceful | + | | анг. цитата = It is not every graceful form that contains as graceful a disposition. |
− | a disposition. | + | | анг. источник = Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLIV |
− | | анг. источник = Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, | ||
| анг. пояснение = Original: | | анг. пояснение = Original: | ||
<blockquote>“It is not every graceful form that contains a good disposition; for virtue is in the mind, not in the appearance.”</blockquote> | <blockquote>“It is not every graceful form that contains a good disposition; for virtue is in the mind, not in the appearance.”</blockquote> |
Текущая версия на 07:32, 25 октября 2023
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Дух вечный есть повсюду. Он заключает в себе весь мир.
Поэтическая форма
Извечный дух повсюду пребывает И всё, что только есть, в себя включает.
24 января
Перевод близкий к тексту
Не всякая изящная форма содержит такой же изящный нрав.
Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 44
Перевод на английский дан в иной формулировке и с продолжением:
«Не всякая изящная форма содержит добрый нрав, поскольку добродетель в уме, но не во внешнем виде».
Стихотворное переложение или дополнение
Не все, кто внешне могут выглядеть прекрасно, |
Изначальная английская версия
It is not every graceful form that contains as graceful a disposition.
Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLIV
Original:
“It is not every graceful form that contains a good disposition; for virtue is in the mind, not in the appearance.”
<< | Оглавление | >> |
---|