Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:16: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 16 декабря | цитата = Молодость что горный поток, богатство лишь…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:16 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:16 без оставлен…)
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
  | дата          = 16 декабря
 
  | дата          = 16 декабря
  | цитата        = Молодость что горный поток, богатство лишь пыль на стопах, зрелость быстротечна, будто капля воды, жизнь подобна пене.
+
  | цитата        = Не будь зависим от внешней поддержки и не умоляй ближнего о твоём спокойствии. Одним словом, не отбрасывай свои собственные ноги, чтобы стоять на костылях.
  | источник      = Индийская поговорка, <br />журнал «Люцифер», № 13, стр. 53
+
  | источник      = Марк Аврелий Антонин, <br />«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 5
  | пояснение      = Окончание этой поговорки приведено [[Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:17|17 июля]].
+
  | пояснение      = Перед «одним словом» стоит союз «и» (and).
  | стих          = У молодости нравы речки горной,  
+
  | стих          = Не будь зависим от поддержки внешней,  
Богатство – вроде пыли на ногах,  
+
Старайся свои силы закалять,
И зрелость каплей соскользнёт проворной,  
+
Добьёшься ты спокойствия успешней,
Вся жизнь подобна пене на волнах.
+
Коли других о нём не будешь умолять.
  | анг. цитата    = Youth is like a mountain-torrent; wealth is like the dust on one's feet; manhood is fugitive as a water-drop; life is like foam.
+
Будь сам мерилом своего успеха,
  | анг. источник  = Charles Johnston (from the Sanskrit), <br />“Lucifer”, № 13, p.53
+
Не полагай, что дело всё в богах,
 +
Здоровым людям костыли – помеха,
 +
Умей стоять на собственных ногах.
 +
  | анг. цитата    = Depend not upon external supports, nor beg your tranquillity of another. In a word, never throw away your legs to stand upon crutches.
 +
  | анг. источник  = Marcus Aurelius Antoninus, <br />“Meditation of Marcus Aurelius”, book 3, item 5
 
  | анг. пояснение =  
 
  | анг. пояснение =  
 
  | предыдущая    = 12:15
 
  | предыдущая    = 12:15
 
  | следующая      = 12:17
 
  | следующая      = 12:17
 
}}
 
}}

Текущая версия на 08:00, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Коль совершил дела ты злые иль совершить намерен, ты можешь встать и убежать, куда ты пожелаешь, но не способен будешь ты себя лишить страданий.

«Уданаварга», гл. 9, стих 4
Поэтическая форма

Коль совершил дела ты злые Или намерен совершить, Хоть скройся прочь в места глухие – Себя страданий не лишить.


<<

>>

16 декабря

Перевод близкий к тексту

Не будь зависим от внешней поддержки и не умоляй ближнего о твоём спокойствии. Одним словом, не отбрасывай свои собственные ноги, чтобы стоять на костылях.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 5

Перед «одним словом» стоит союз «и» (and).

Стихотворное переложение или дополнение

Не будь зависим от поддержки внешней,
Старайся свои силы закалять,
Добьёшься ты спокойствия успешней,
Коли других о нём не будешь умолять.
Будь сам мерилом своего успеха,
Не полагай, что дело всё в богах,
Здоровым людям костыли – помеха,
Умей стоять на собственных ногах.

Изначальная английская версия

Depend not upon external supports, nor beg your tranquillity of another. In a word, never throw away your legs to stand upon crutches.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 3, item 5


<< Оглавление >>