Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:15

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Бедные мимолётные смертные, знающие мало даже о самих себе, а о тех, кто умер задолго до их времени, – и того меньше.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10
Поэтическая форма

Мы знаем о себе довольно мало И того меньше о всех тех, кто раньше жил. Так что же значат почести и слава?! Безвестных как и славных мир забыл.


15 декабря

Перевод близкий к тексту

Помни, что жизнь изнашивается и малая часть её уходит ежедневно.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 1

В оригинале дана иная формулировка:

«Нам следует не только помнить, что жизнь изнашивается и малая часть её уходит ежедневно, но также и учитывать, что если бы человеческая жизнь могла быть дольше, чем обычно, всё же не ясно, сохранит ли его ум тот же темп с годами и позволит ли ему воспринимать достаточно для ведения дел и [сохранит ли] силы на обдумывание дел человеческих и божественных».

Стихотворное переложение или дополнение

Увы, и жизнь имеет свой износ:
Всяк день прожитый часть её унёс.

Изначальная английская версия

Remember that life is wearing off, and a smaller part of it is left daily.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 3, item 1

Original:

“We ought not only to remember that life is wearing off, and a smaller part of it is left daily, but also to consider that if a man's life should happen to be longer than ordinary, yet it is uncertain whether his mind will keep pace with his years, and afford him sense enough for business, and power to contemplate things human and divine.”


<< Оглавление >>