Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 13:36, 3 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 21 октября | цитата = Худшая из болезней – зависть, а лучшее из ле…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Природа утверждается противоборством. Страсти, сопротивление, опасность – это наставники. Мы обретаем ту силу, которую превозмогаем.

Р. О. Эмерсон, «Нравственная философия», гл. 7
Поэтическая форма

В природе всё растёт противоборством И, укрепляясь, улучшается в борьбе, Что превозмог ты своей волей и упорством, То станет верною опорою тебе.


<<

>>

21 октября

Перевод близкий к тексту

Худшая из болезней – зависть, а лучшее из лекарств – здоровье.

Афоризмы Хошанга

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Лучшее из лекарств – это смерть, а худшая из болезней – напрасное ожидание».

Стихотворное переложение или дополнение

Болезней множество таят в нас свою завязь,
И не всегда лекарство может дать успех,
Так худшая болезнь – людская зависть,
Здоровье же – лекарство ото всех.

Изначальная английская версия

The worst of maladies is envy; the best of medicines is health.

The maxims of Hosheng

Original:

“The best of medicines is death; the worst of maladies is vain anticipation.”


<< Оглавление >>