Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:18: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 18 октября | цитата = Так же как сеятель не соберёт урожая, если о…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 10:18 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:18 без оставлен…) |
Текущая версия на 00:38, 11 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Высшее Я повелевает личностью: кому же ещё быть повелителем? С подчинением низшего я человек обретает господина, которого немногие могут отыскать.
Я высшее я низшим управляет, Второе в первом господина обретает, Которого немногие познали, Хоть многие всю жизнь его искали.
Перевод близкий к тексту
Так же как сеятель не соберёт урожая, если он сеял семена в солёную почву, так же и дарующий недостойному не получит плодов от своего дара.
«Законы Ману», глава 3, стих 142
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Так же как сеятель не получит вновь [урожая], если он сеял семена в солёную почву, так же и дарующий не получит плодов, если он подносит несведущему в стихах (Вед)».
Стихотворное переложение или дополнение
Как сеятель, что семена бросает |
Изначальная английская версия
As a sower gets not his harvest if he sow seed in salt soil, so the giver gets no fruit by bestowing on the unworthy.
“The ordinances of Manu”, ch .3, v. 142
Original:
“As a sower gets not again if he sow seed in salt soil, so the giver gets no fruit if he give an offering to (one) unlearned in the (Veda) verses.”
<< | Оглавление | >> |
---|