Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.3 отд.2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 05:27, 2 февраля 2024; Павел Малахов (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитаты | дополнениявопросыисправлениядоделать

«Тайная доктрина» Е.П. Блаватской

дополнительная информация редакции 21-го века

ЛичностиЛитература | ДополненияВопросыИсправления (общие)

Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.3 отд.2 -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.

-- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.

Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.

[доп 1] История возникновения понятия игнорамус (2:663) 

его не менее просвещённые противники (Дюбуа-Рэймон, например) имеют право усмотреть в этих словах простую игру слов: «testimonium paupertatis естественной науки» – как сам он жалуется, называя их, в свою очередь, невеждами, «игнорамусами»-неучами.

Эрнст Гексли «Происхождение человека» (Ernst Haeckel, The Pedigree of Man, 1883):

Выражение Ignorabimus (мы не узнаем), которое Э. Дюбуа-Реймон ставит на пути продвижения наших знаний, при каждом удобном случае цитируется врагами эволюции как testimonium paupertatis (признание несостоятельности) естественных наук.


Ignorabimus, «Мы не узнаем». Выражение известного немецкого физиолога Эмиля Дюбуа-Реймона, который в 1872 году закончил свою речь "О границах познания природы" словами: "Что касается загадки, что представляют собой сила и материя и каким образом они в состоянии мыслить, нужно раз и навсегда склониться к выводу: ignorabimus! Мы этого никогда не узнаем".


[вопр 1] Уточнить перевод marsupial bones (2:668) 

«Полуобезян, родственных лори (род stenops) и маки (лемуры), не имеющих сумчатых костей и клоаки, но с плацентой»

Уточнить перевод термина marsupial bones. «Сумчатые кости» или «кости сумчатых»?



Оглавление

Дополнения
  1. История возникновения понятия игнорамус
Исправления
Вопросы
  1. Уточнить перевод marsupial bones