Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:4

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 02:46, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:4 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:4 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


4 июля

Перевод близкий к тексту

Почитай за истинное добро то, что, будучи приложимо к другому, увеличится в тебе самом.

Демофил,
«Пифагорейские изречения Демофила»,
журнал «Люцифер», № 3, стр. 215


Стихотворное переложение или дополнение

Знай, истинным добром являться будет
То доброе, что видишь ты кругом:
Чем лучше о других мыслитель судит,
Тем больше доброго взрастится в нём самом.

Изначальная английская версия

Esteem that to be eminently good, which, when communicated to another, will be increased to yourself.

Demophilus,
“Pythagoric Sentences of Demophilus”,
“Lucifer”, № 3, p. 215


<< Оглавление >>