Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:11

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 01:35, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 9:11 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:11 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Кто нескромен в собственных глазах, никогда не возвысится в глазах других.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Тот, кто себя в своих глазах не понижает, Тот высоты в чужих глазах не обретает. - - - - - - - Тот, кто не может скромным быть в глазах своих, Тот не возвысится никак в глазах чужих.


11 сентября

Перевод близкий к тексту

Не развращай сердце целомудренного человека, ибо тогда он станет твоим злейшим врагом.

«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре),
«Люцифер» № 21, стр. 225

В оригинале приведена фраза только до запятой.

Стихотворное переложение или дополнение

Кто целомудренного сердцем развращает,
Тот злейшего врага приобретает.

Изначальная английская версия

Pervert not the heart of a man who is pure, for he will turn thine own first enemy.

“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),
“Lucifer”, № 21, p. 225


<< Оглавление >>