Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:12

Версия от 19:56, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:12 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:12 без оставлен…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучшая линия поведения для человека – это не похваляться своими добродетелями.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Достойней действовать и выглядеть ты будешь, Коль похваляться добродетелью забудешь.


12 декабря

Перевод близкий к тексту

Что значит умереть? Если боги существуют, можешь не страдать, поскольку они не причинят тебе вреда.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 11

Первое предложение в иной формулировке:

«И вообще, что это за великое дело умереть?»

Начало мысли приведено 11 декабря, а продолжение – 13 и 14 декабря.

Стихотворное переложение или дополнение

Что значит смерть? Коль боги существуют,
То можешь понапрасну не страдать,
Они законом высшим мир врачуют
И вред тебе не станут причинять.

Изначальная английская версия

What matters dying? If the gods are in being, you can suffer nothing, for they will do you no harm.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 11

Originally first sentence is different:

“And what great matter is the business of dying?”


<< Оглавление >>