Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:30

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 06:27, 5 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 30 декабря | цитата = Совершивший памятный поступок и те, кто опо…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Теософия – не погоня за счастьем (как люди понимают это слово), ибо первый её шаг – это жертва, а второй – самоотречение.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 7
Поэтическая форма

Знай, теософия не даст людского счастья,

Как люди это счастье сознают – 

Собою жертвуют в погоду и в ненастье Те, кто путём ей заповеданным идут.


<<

>>

30 декабря

Перевод близкий к тексту

Совершивший памятный поступок и те, кто оповещают о нём, – всего лишь мимолётные частицы.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 35

Вместо «those who report» стоит «those that report». Перевод тот же.

Стихотворное переложение или дополнение

Кто сделал то, что памяти достойно,
И те, кто вспоминают о таком –
Лишь мимолётные частицы в небе знойном,
Сверкнувшие на миг под ветерком.

Изначальная английская версия

He that does a memorable action, and those who report it, are all but short-lived things.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 35


<< Оглавление >>