Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:30

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 09:32, 5 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 30 апреля | цитата = Высшее Я знает наивысшую обитель Брахмана, к…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


30 апреля

Перевод близкий к тексту

Высшее Я знает наивысшую обитель Брахмана, которая содержит всё и сияет так ярко. Мудрецы, почитающие это Я не из-за желания счастья, более не рождаются.

«Мундака Упанишада», III, 2, 1


Стихотворное переложение или дополнение

Всё в нас является частицей мирозданья,
И высшая природа в нас живёт,
Мы с помощью неё Брахмана знанья
Способны охватить, коль дух зовёт.
Те мудрецы, кто почитают это
Святилище богов внутри себя
Не ради счастья иль желанья света,
Уж не рождаются, незримый мир любя.

Изначальная английская версия

The Higher Self knows that highest home of Brahman, which contains all and shines so bright. The wise who without desiring happiness worship that SELF, are not born again.

“Mundaka Upanishad”, III, 2, 1


<< Оглавление >>