Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 03:18, 4 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 13 февраля | цитата = Утренний дождь приносит солнечный полдень.…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


13 февраля

Перевод близкий к тексту

Утренний дождь приносит солнечный полдень. Рыдающий сегодня завтра может засмеяться. 1

Фридрих Рюккерт

В другом переводе с немецкого: «Не унывай, о сердце! Радость исходит из печали; восходу солнца предшествует утренний ливень».

Стихотворное переложение или дополнение

Хоть утром хмурый дождь идёт,
Он в полдень солнце принесёт,
А кто сегодня слёзы льёт,
Тот завтра смехом мир зальёт.

Изначальная английская версия

Rain in the morn brings the sun after noon. He who weeps today, may laugh tomorrow.

Friedrich Rückert


<< Оглавление >>