Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:8

Версия от 11:37, 3 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 8 января | цитата = Испробовавший сладкий вкус иллюзий и покоя о…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Гармония является законом жизни, а разлад – её тень, откуда исходит страдание – учитель, пробуждающий сознания.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 14
Поэтическая форма

Гармония – закон во всей вселенной, Но у неё есть тень своя – разлад, Источник муки и учитель откровенный, Нам помогающий раскрыть сознанья клад.


8 января

Перевод близкий к тексту

Испробовавший сладкий вкус иллюзий и покоя обретает свободу от страха и греха, ибо пьёт ныне сладость Дхармы (Закона).

«Сутта-нипата», стих 256


Стихотворное переложение или дополнение

Тот, кто отведал вкус иллюзий и покоя,
Тому не ведом будет грех иль страха стон,
Познав в чём сладость преходящая, он стоя
Пьёт сладость вечную, что нам даёт Закон.

Изначальная английская версия

Having tasted the sweetness of illusion and tranquillity, one becomes free from fear, and free from sin, drinking in the sweetness of Dharma (law).

“Sutta Nipata”, II. Kûlavagga, ver. 256


<< Оглавление >>