Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:17

Версия от 13:29, 3 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 17 октября | цитата = Не предлагающий еду бедным, одежду нагим и у…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Истинное милосердие – в отказе от мести, когда есть возможность её свершить. Истинное терпение – в стойкости против разочарований.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

В чём милосердие способно проявляться? Не ложный жест, но истинная суть? Когда от мести ты способен отказаться, Хоть есть возможность зло обидчику вернуть.

А в чём же истинное явится терпенье? Что сможет это свойство показать? Когда в любой момент любое затрудненье Тебя не сможет разочаровать.


17 октября

Перевод близкий к тексту

Не предлагающий еду бедным, одежду нагим и утешение отчаявшимся переродился бедным, нагим и страдающим.

Кула камма вибханга сутта, стих 13
(предположительно)

Возможно допущена опечатка и вместо «переродился» (is reborn) должно быть «переродится» (is to reborn).

Перевод этого стиха на английский дан в иной формулировке:

«Вот, ученик, какая-то женщина или мужчина не подносят монахам и браминам еду, питьё, одежду, сандали, гирлянды, благоухания, мази, не предлагают ночлега и крова и средств освещения. Благодаря совершению таких деяний, после смерти и распада тела такой человек появляется вновь в положении нуждающегося... Если же он приходит в человеческом обличии, то он беден, где бы ни переродился».

Стихотворное переложение или дополнение

Отчаявшихся кто не утешает,
Нагим одежду, пищу бедным не даёт,
Тот в следующей жизни обрекает
Себя на бедность, наготу и горя гнёт.

Изначальная английская версия

Whoever offers not food to the poor, raiment to the naked, and consolation to the afflicted, is reborn poor, naked, and suffering.

Cūla Kamma Vibhaṅga Sutta, verse 13
(uncertain)

Original:

“Here, student, some woman or man is not a giver of food, drink, cloth, sandals, garlands, perfumes, unguents, bed, roof and lighting to monks or brahmans. Due to having performed and completed such kamma, on the dissolution of the body, after death he reappears in a state of deprivation... If instead he comes to the human state, he is poor wherever he is reborn.”


<< Оглавление >>