Рерих Е.И. - Дневник 1924.03.30 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 1 EIR-048   •   том ОО-1 № 1

Дата: 30.03.1924
Место: Дарджилинг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Белое Братство,
Учитель М.,
Ориола,
Урусвати,
Таши Лама,
Алатырь
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.03.30
ЗУЖЭ МА: 1924.03.30
ОО-2: 1924.03.30

 EIR-MA-048.pdf  EIR-MA-048.pdf
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
30 марта 1924

Ночь на 30 марта.

Изложение разных стадий развития сознания. Осталось лишь смутное представление, ничего записать не смогла.

Усвоив душа… В разные времена… по земному шару придётся… и Я мира испытание утвердил. В первый раз приближаясь, нос задрав идут они.

Услышала как бы струнный аккорд.

Тесно знают Имя Моё… Они все Алатырь будут иметь… Всё случайно вообще, если хочешь! Это ужасно! — восклицание Сестры Ориолы.

Некоторые стояли, тёмные приходили.
Терпеливо, терпение.
Лев съел Лошадь Терпиньора, потому день не забудь Терпиньора.
Сразу могла сказать, что это за дом.

Женский голос Сестры Ориолы.

Внутреннее ухо очень скверное у Таши Ламы.

Я так радовалась, как маленькая девочка!

You can bring me after![1]

Еще серьёзнее отнеситесь к нему. Это знаешь что, завернув в платок. В будущем году всё полетит к чёрту.

Утро.

Lalia, est en rapport avec la precieuse ligne.[2][3]

Мозговое видение бабочки, трепещущей крыльями на ярком солнечном блике, на песке и слова М.М.: Дурочка, то ближе.

Поняла, что бабочка это я, увлекающаяся книжными, земными знаниями, тогда как должна уделять больше времени непосредственному приближению к Свету.


Сноски


  1. «You can bring me after» (англ.) — «Ты можешь привести меня после».
  2. «Lalia, est en rapport avec la precieuse ligne» (фр.) — «Ляля, это связано с драгоценной линией».
  3. Ляля — ласковое имя Елены Ивановны в детстве.