Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:4

Версия от 03:08, 5 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 4 декабря | цитата = Почитай за истинное добро то, что, будучи при…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Страх – раб Боли, а Бунт – её пленник.

Журнал «Люцифер», № 2, стр. 122
Поэтическая форма

Боль – это мощный и владетельный властитель: Бунт – её пленник, стойкость – спутник, страх ей раб, Терпение – хозяин-укротитель, Восторг – супруг, но редок этот брак.


4 декабря

Перевод близкий к тексту

Почитай за истинное добро то, что, будучи приложимо к другому, увеличится в тебе самом.

«Пифагорейские изречения Демофила»,
журнал «Люцифер», № 3, стр. 215


Стихотворное переложение или дополнение

Знай, истинным добром являться будет
То доброе, что видишь ты кругом:
Чем лучше о других мыслитель судит,
Тем больше доброго взрастится в нём самом.

Изначальная английская версия

Esteem that to be eminently good, which, when communicated to another, will be increased to yourself.

“Pythagoric Sentences of Demophilus”,
“Lucifer”, № 3, p. 215


<< Оглавление >>