Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:10

Версия от 16:48, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:10 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:10 без оставлен…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.

Поэтическая форма

Богатство – это тоже испытанье На то, как мы способы помогать. Кому не близко это пониманье Сухой листвой в итоге будут обладать.


10 декабря

Перевод близкий к тексту

Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7

В оригинале дана иная формулировка окончания:

«...незанятым, ибо тебе может посчастливиться постичь нечто доброе, и перестать шататься от одной вещи к другой».

Стихотворное переложение или дополнение

Пускай случайности тебя не потревожат,
Сумей от внешнего защиту мыслям дать.
Пустой спокойный ум лишь только может
Быть наготове что-то доброе узнать.

Изначальная английская версия

Do not let accidents disturb, or outward objects engross your thoughts; but keep your mind quiet and disengaged, to be ready to learn something good.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 7

The end is different:

“...disengaged, that you may be at leisure to learn something good, and cease rambling from one thing to another.”


<< Оглавление >>