Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:30

Версия от 00:19, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:30 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:30 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Истине нет необходимости одевать боксёрские перчатки.

Журнал «Люцифер», № 2, стр. 155
Поэтическая форма

У истины в терпенье нет нехватки, Ей не нужны боксёрские перчатки; Что от неё исходит – непреложно, А что насильственно, то непременно ложно.


30 августа

Перевод близкий к тексту

Не уксус притягивает мух, но мёд. Красноречивый язык поднимает змею от земли.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 268

В оригинале есть только второе предложение. Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31

Стихотворное переложение или дополнение

Не уксус – мёд притягивает муху,
И сладкозвучье слов таит в себе магнит,
Змея с земли поднимется, коль слуху
Её приятен будет тот, кто говорит.

Изначальная английская версия

Vinegar does not catch a fly, but honey. A sweet tongue draweth the snake forth from the earth.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 268


<< Оглавление >>