Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.2 отд.10: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Павел Малахов переименовал страницу Обсуждение:Блаватская Е.П. - Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2) т.1 ч.2 отд.10 в Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.2 отд.10: Замена текста — «Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2)» на «ТД (ред.21в)»)
м
Строка 1: Строка 1:
{{Исходный текст начинается|шатобриан}}
+
{{ЕПБ-ТД шапка дополнения}}
{{Стиль А-Эпиграф|«Змий – предмет отвращения и поклонения, и люди питают к нему либо беспощадную ненависть, либо преклоняются перед его мудростью. Ложь взывает к нему; осторожность заявляет на него права; зависть носит его в сердце, а красноречие на своём жезле. В аду он превращается в бич фурий; на небесах вечность делает его своим символом».  
+
 
|Рене Шатобриан}}
+
{{Исходный текст ТД начинается|1_403_шатобриан|пояснение=Альтернативный стихотворный перевод Рене Шатобриана}}
 +
{{Стиль А-Цитата|текст=«Змий – предмет отвращения и поклонения, и люди питают к нему либо беспощадную ненависть, либо преклоняются перед его мудростью. Ложь взывает к нему; осторожность заявляет на него права; зависть носит его в сердце, а красноречие на своём жезле. В аду он превращается в бич фурий; на небесах вечность делает его своим символом».  
 +
|подпись=Рене Шатобриан}}
 
{{Исходный текст закончен}}
 
{{Исходный текст закончен}}
Перевод О. А. Фёдоровой:
 
{{Стиль А-Эпиграф|Предмет для ужаса и восхищенья,
 
  
 +
'''Перевод О.А. Фёдоровой:'''
 +
{{Стиль А-Стих| стих=Предмет для ужаса и восхищенья,
 
Змей ненависть людскую вызывает,
 
Змей ненависть людскую вызывает,
 
 
Иль падают они пред духом в поклоненьи,
 
Иль падают они пред духом в поклоненьи,
 
 
К нему ложь с осторожностью взывают.
 
К нему ложь с осторожностью взывают.
  
 
В сердцах его хранитель зависть главный,
 
В сердцах его хранитель зависть главный,
 
 
На кадуцее том всё красноречье,
 
На кадуцее том всё красноречье,
 
 
В аду он фурий бич исправный,
 
В аду он фурий бич исправный,
 
 
И символом берёт на небо Вечность.
 
И символом берёт на небо Вечность.
|Рене Шатобриан}}
+
|подпись=Рене Шатобриан}}
  
  
{{Исходный текст начинается|китайская_астрология}}
+
{{Исходный текст ТД начинается|1_408_китайская_астрология|пояснение=Схема из китайской астрологии}}
 
В {{Выделение|китайской системе}} четыре семёрки распределяются между четырьмя Гениями, господствующими над четырьмя частями Света; или, вернее, семь северных созвездий образуют Чёрного Воина; семь восточных (китайская осень) образуют Белого Тигра; семь южных – Красную Птицу, и семь западных (называемых весенними) – Голубого Дракона. Каждый из этих четырёх Духов господствует над своим гептаномом в течение одной лунной недели
 
В {{Выделение|китайской системе}} четыре семёрки распределяются между четырьмя Гениями, господствующими над четырьмя частями Света; или, вернее, семь северных созвездий образуют Чёрного Воина; семь восточных (китайская осень) образуют Белого Тигра; семь южных – Красную Птицу, и семь западных (называемых весенними) – Голубого Дракона. Каждый из этих четырёх Духов господствует над своим гептаномом в течение одной лунной недели
 
{{Исходный текст закончен}}
 
{{Исходный текст закончен}}
  
 
[[Файл:Китайская астрология.png|600px|центр]]
 
[[Файл:Китайская астрология.png|600px|центр]]
 +
 +
 +
{{Оглавление дополнения}}

Версия 13:28, 30 мая 2024

«Тайная доктрина» Е.П. Блаватской

дополнительная информация редакции 21-го века

ЛичностиЛитература | ДополненияВопросыИсправления (общие)

Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.2 отд.10 -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.

-- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.

Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.

[доп 1] Альтернативный стихотворный перевод Рене Шатобриана (1:403) 

«Змий – предмет отвращения и поклонения, и люди питают к нему либо беспощадную ненависть, либо преклоняются перед его мудростью. Ложь взывает к нему; осторожность заявляет на него права; зависть носит его в сердце, а красноречие на своём жезле. В аду он превращается в бич фурий; на небесах вечность делает его своим символом».

Рене Шатобриан

Перевод О.А. Фёдоровой:

Предмет для ужаса и восхищенья,
Змей ненависть людскую вызывает,
Иль падают они пред духом в поклоненьи,
К нему ложь с осторожностью взывают.

В сердцах его хранитель зависть главный,
На кадуцее том всё красноречье,
В аду он фурий бич исправный,
И символом берёт на небо Вечность.

Рене Шатобриан


[доп 2] Схема из китайской астрологии (1:408) 

В китайской системе четыре семёрки распределяются между четырьмя Гениями, господствующими над четырьмя частями Света; или, вернее, семь северных созвездий образуют Чёрного Воина; семь восточных (китайская осень) образуют Белого Тигра; семь южных – Красную Птицу, и семь западных (называемых весенними) – Голубого Дракона. Каждый из этих четырёх Духов господствует над своим гептаномом в течение одной лунной недели

Китайская астрология.png



Оглавление

Дополнения
  1. Альтернативный стихотворный перевод Рене Шатобриана
  2. Схема из китайской астрологии
Исправления
Вопросы