Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:8: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 8 декабря | цитата = Дело музыканта – гармонизировать каждый ин…»)
 
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{ЕПБ-ЖВ
{{ЕПБ-ЖВ
  | дата          = 8 декабря
  | дата          = 8 декабря
  | цитата        = Дело музыканта – гармонизировать каждый инструмент, а хорошо образованного человека – гармонично приспособить себя ко всем изгибам судьбы.
  | цитата        = Пусть каждый поступок будет выполнен с совершенной серьёзностью, человечностью, независимостью и справедливостью, и совершай его так, как будто это твоё последнее действие.
  | источник      = «Подражание Демофилу», <br />журнал «Люцифер», № 4, стр. 310
  | источник      = Марк Аврелий Антонин, <br />«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 5
  | пояснение      =  
  | пояснение      = В оригинале дана иная формулировка:
  | стих          = Для музыканта мир гармонии так важен!
<blockquote>«...пусть каждое твоё дело будет выполнено с непоколебимой серьёзностью, человечностью, независимостью и справедливостью. Убедись, что ты поступаешь не по прихоти, что [в свою очередь] может послужить проверкой этим качествам. Это возможно, если только ты будешь выполнять каждое дело, как будто оно твоё последнее».</blockquote>
Он каждый инструмент к ней устремляет,
  | стих          = Пусть каждый твой поступок будет честен,
И кто умом своим всем гармонично слажен,
Серьёзен, человечен, справедлив,
Себя к условиям судьбы приспособляет.
Пусть будет независим и уместен,
  | анг. цитата    = It is the business of a musician to harmonize every instrument, but of a well-educated man to adapt himself harmoniously to every fortune.
Как будто он последний, чем ты жив.
  | анг. источник  = “Similitudes of Demophilus”, <br />“Lucifer”, № 4, p. 310
  | анг. цитата    = Let every action be done with perfect gravity, humanity, freedom, and justice, and perform it as though that action were your last.
  | анг. источник  = Marcus Aurelius Antoninus, <br />“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 5
  | анг. пояснение =  
  | анг. пояснение =  
  | предыдущая    = 12:7
  | предыдущая    = 12:7
  | следующая      = 12:9
  | следующая      = 12:9
}}
}}

Версия от 01:55, 5 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Несчастье, что нисходит с небес, не может быть избегнуто. Осторожность бесполезна против законов Судьбы.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Несчастья, что нам небо посылает Никто и никогда не избегает, Здесь бесполезно осторожность проявлять – Судьбы законы невозможно поменять.


8 декабря

Перевод близкий к тексту

Пусть каждый поступок будет выполнен с совершенной серьёзностью, человечностью, независимостью и справедливостью, и совершай его так, как будто это твоё последнее действие.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 5

В оригинале дана иная формулировка:

«...пусть каждое твоё дело будет выполнено с непоколебимой серьёзностью, человечностью, независимостью и справедливостью. Убедись, что ты поступаешь не по прихоти, что [в свою очередь] может послужить проверкой этим качествам. Это возможно, если только ты будешь выполнять каждое дело, как будто оно твоё последнее».

Стихотворное переложение или дополнение

Пусть каждый твой поступок будет честен,
Серьёзен, человечен, справедлив,
Пусть будет независим и уместен,
Как будто он последний, чем ты жив.

Изначальная английская версия

Let every action be done with perfect gravity, humanity, freedom, and justice, and perform it as though that action were your last.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 2, item 5


<< Оглавление >>