Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:12: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 12 февраля | цитата = Одно доказательство лучше десяти доводов. |…») |
мНет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
| цитата = Одно доказательство лучше десяти доводов. | | цитата = Одно доказательство лучше десяти доводов. | ||
| источник = Американская поговорка | | источник = Американская поговорка | ||
| пояснение = | | пояснение = В оригинале поговорка существует в иной формулировке: | ||
<blockquote>«Унция доказательства стоит тонны суждений».</blockquote> | <blockquote>«Унция доказательства стоит тонны суждений».</blockquote> | ||
| стих = Пусть даже десять доводов дано, | | стих = Пусть даже десять доводов дано, |
Версия от 12:11, 3 июля 2018
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Люди – это гномы, приговорённые к принудительному тяжкому труду в царстве тьмы (или невежества).
«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 379
Поэтическая форма
Подобно горным гномам, мы Свой тяжкий труд несём, Пока из царства нашей тьмы Путь к свету не найдём. Невежество всему виной, Смотри, не обманись, Чтоб крылья были за спиной, В мир высший устремись!
12 февраля
Перевод близкий к тексту
Одно доказательство лучше десяти доводов.
Американская поговорка
В оригинале поговорка существует в иной формулировке:
«Унция доказательства стоит тонны суждений».
Стихотворное переложение или дополнение
Пусть даже десять доводов дано, |
Изначальная английская версия
One proof is better than ten arguments.
Original:
“An ounce of proof is worth a ton of assertions.”
<< | Оглавление | >> |
---|