Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.47-49 гл.Проклятие с философской точки зрения: различия между версиями
(Новая страница: «{{Исходный текст начинается|драмы_эсхила}} {{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; Слыша,…») |
мНет описания правки |
||
(не показано 8 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Исходный текст начинается| | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} | ||
{{Исходный текст ТД начинается|2_411_драмы_эсхила|тип=дополнение|пояснение=О драмах Эсхила о Прометее}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; | {{Стиль А-Стих|стих=«видя, видели тщетно; | ||
Слыша, не слышали, но как в сновидениях | Слыша, не слышали, но как в сновидениях | ||
Строка 18: | Строка 20: | ||
{{Исходный текст начинается| | {{Исходный текст ТД начинается|2_411_уничтожение_людей_зевсом|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» о спасении людей}} | ||
В книге Анны Свонвик «Драмы Эсхила» сказано о «Прометее прикованном» («Классич. Библиот. в Боне», стр. 334), что Прометей действительно представлен как «подвижник и благодетель человечества, положение которого описано слабым и бедственным до | В книге Анны Свонвик «Драмы Эсхила» сказано о «Прометее прикованном» («Классич. Библиот. в Боне», стр. 334), что Прометей действительно представлен как «подвижник и благодетель человечества, положение которого описано слабым и бедственным до крайности... {{Выделение|Зевс, как сказано, предложил уничтожить этих жалких эфемерных существ и населить Землю вместо них новою расою}}» | ||
{{Исходный текст закончен}} | {{Исходный текст закончен}} | ||
Строка 27: | Строка 29: | ||
Никто, кроме меня, тому противиться | Никто, кроме меня, тому противиться | ||
Не стал. А я посмел. Я племя смертное | Не стал. А я посмел. Я племя смертное | ||
От гибели в Аиде самовольно спас» | От гибели в Аиде самовольно спас».}} | ||
{{Исходный текст начинается|2_413_прометей_даёт_искусства|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» о даре Прометея людям}} | |||
Ибо как жалуется он дочерям Океана: | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«Я утвердил пророчеств разные виды, (492) | |||
Я первый усмотрел во снах | |||
Виденье истины... и смертных вёл | |||
К искусству тайному... | |||
Искусства к смертным пришли от Прометея...»}} | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«Я ввел разнообразные гадания | |||
И первый распознал, какие сбудутся | |||
Сны и какие — нет. И темных знамений, | |||
Да и примет дорожных объяснил я смысл... (484-88) | |||
чтоб смертных труднопостижимому | |||
Искусству вразумить, и знаков огненных | |||
Смысл...(497-99) | |||
Запомни: все искусства — Прометеев дар». (505) | |||
}} | |||
{{Исходный текст начинается|2_415_эпаф|тип=дополнение|пояснение=Цитата из «Прометея прикованного» об Эпафе}} | |||
«Тёмнокожий {{Выделение|Эпаф}}» был Дионис-Сабазий, сын Зевса и Деметры в мистериях сабеев, во время которых «Отец Богов», приняв образ Змия, зародил от Деметры Дионисия или же Солнечного Вакха. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=И Зевс никак от этой не уйдет судьбы? (769) | |||
Сын у неё родится посильней отца. (768) | |||
Он из твоих (Ио) потомков, избавитель мой. (772) | |||
И вещие, о, диво, те дубы растут, | |||
Которые, не обинуясь, явственно | |||
Тебя супругой Зевсовою будущей | |||
Назвали славной, — что за честь, не правда ли? (832-35) | |||
Там от безумья Зевс тебя и вылечит, | |||
К тебе рукою прикоснувшись ласково, | |||
И ты родишь {{Выделение|Эпафа темнокожего}}, | |||
Дитя прикосновенья. И землею всей, | |||
Что Нил поит широкий, будет править он. (850) | |||
Он готовится | |||
К такой женитьбе, что во мрак безвестности | |||
Его с престола сбросит. Тут и сбудется | |||
Проклятье Крона полностью, которое, | |||
С престолом расставаясь, произнес отец. (910) | |||
Пускай же он упорствует, | |||
Кичась громами в небесах и пламенем | |||
Пылающие стрелы с высоты меча. | |||
Все это не поможет: от бесславного | |||
И страшного паденья не спасется Зевс. (915-19) | |||
}} | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_417_пп_825_835|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 825-835}} | |||
Затем (между стихами 825 и 835) мы встречаемся с загадкой для всех европейских толкователей. Титан говорит: | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«Не приближайся к этим [аримаспам и грипесам], | |||
Достигнешь ты затем далёкую границу, где раса смуглая живёт | |||
У Солнечных истоков, откуда Эфиопии река исходит: | |||
Следуй её течению, пока достигнешь порогов быстрых, | |||
Где от высот Библинских Неилос шлёт потоки вод священных».}} | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=Ты к ним не приближайся. В дальний край затем | |||
Придёшь, где племя чёрных возле утренней | |||
Живёт зари. Течёт там Эфиоп-река. | |||
Её высоким берегом дойди потом | |||
До водопада, где с отрогов Библоса | |||
Нил многочтимый чистую струю стремит. | |||
}} | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_418_рога_алтаря|тип=дополнение|пояснение=Цитаты из Библии об ''алтаре с рогами''}} | |||
{{Выделение|Рога считались священными}} и у евреев, которые {{Выделение|помещали на алтарь рога}} из дерева {{Выделение|шиттим}}, схватившись за которые, преступник утверждал свою неприкосновенность. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Библия|Исх.38:2}}: «Он сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой». | |||
{{Библия|3Цар.1:50}}: «А Адония, боясь Соломона, пошёл и схватился за рога жертвенника». | |||
{{Выделение|Шиттим}} (ивр.) – акация. | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_418_пп_813|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 813-815}} | |||
Потому Прометей говорит Ио, что священный Нейлос (бог, не река) направит её в «землю о трёх углах», именно к Дельте, где её сыновьям суждено основать «это отдалённое поселение» (833, и т. д.). | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=Тебя он в треугольную и выведет | |||
Ту землю, Ио, где тебе с потомками | |||
Вдали от мест родимых суждено осесть. (813-15) | |||
}} | }} | ||
{{Исходный текст ТД начинается|2_418_потомство_эпафа|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 853 и далее}} | |||
Именно здесь новая и «женственная раса» (873) раса (египтян) должна была начаться, которая явится «пятой по линии потомства» от тёмнокожего Эпафа. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=И пятьдесят сестёр | |||
Вернутся в Аргос (853-54) | |||
лишь одна из девушек | |||
Растает, мужа не убьёт. Погаснет в ней | |||
Её решимость. Слабой предпочтёт прослыть, | |||
Но никаким убийством не запятнанной, | |||
И от нее аргосский царский род пойдет.(869) | |||
Но семя это даст того отважного | |||
Стрелка из лука, что меня от мук моих | |||
Избавит. (871-73) | |||
Рассказывать подробней — дело долгое. (870) | |||
}} | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_420_пп_88_123|тип=дополнение|пояснение=«Прометей прикованный», стихи 88-123}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=«О Эфир священный, быстрокрылый вихрь... | |||
Бога меня, узри, от других богов пострадавшего. | |||
Но что говорю? Ясно предвидел я | |||
всё, что случиться должно... | |||
...и предсуждённое мне | |||
Я приму неизбежно, ибо ведую я | |||
Рока непокоримость...» (105)}} | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
{{Стиль А-Стих|стих=О свод небес, о ветры быстрокрылые...(88) | |||
Глядите все, что боги богу сделали! (92) | |||
Напрасен ропот! Все, что предстоит снести, | |||
Мне хорошо известно... | |||
Принять я должен жребий свой. Ведь знаю же, | |||
Что нет сильнее силы, чем всевластный рок. (101-105) | |||
Глядите, вот я, скованный, несчастный бог. | |||
Да, я ненавистен и Зевсу, и всем | |||
Богам... (119-20) | |||
Что меры не знал я, смертных любя. (123) | |||
}} | |||
{{Оглавление дополнения}} |
Текущая версия от 01:51, 2 февраля 2024
дополнительная информация редакции 21-го века
Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.47-49 гл.Проклятие с философской точки зрения -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.
↑ -- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.
Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.
[доп 1] О драмах Эсхила о Прометее (2:411)
«видя, видели тщетно; |
Фрагмент из предисловия Анны Свонвик к своей книге «Драмы Эсхила». В книге говорится, что Эсхил предположительно написал трилогию о Прометее: «Прометей огонь принёсший», «Прометей прикованный» и «Прометей раскованный», из которых до наших дней дошла только вторая часть.
В оригинале:
“Seeing, they saw in vain; |
Протогор:
Смотря, смотрели тщетно, |
[доп 2] Цитата из «Прометея прикованного» о спасении людей (2:411)
В книге Анны Свонвик «Драмы Эсхила» сказано о «Прометее прикованном» («Классич. Библиот. в Боне», стр. 334), что Прометей действительно представлен как «подвижник и благодетель человечества, положение которого описано слабым и бедственным до крайности... Зевс, как сказано, предложил уничтожить этих жалких эфемерных существ и населить Землю вместо них новою расою»
«Прометей прикованный», строки 232-36:
«Истребить людей |
[доп 3] Цитата из «Прометея прикованного» о даре Прометея людям (2:413)
Ибо как жалуется он дочерям Океана:
«Я утвердил пророчеств разные виды, (492) |
«Я ввел разнообразные гадания |
[доп 4] Цитата из «Прометея прикованного» об Эпафе (2:415)
«Тёмнокожий Эпаф» был Дионис-Сабазий, сын Зевса и Деметры в мистериях сабеев, во время которых «Отец Богов», приняв образ Змия, зародил от Деметры Дионисия или же Солнечного Вакха.
И Зевс никак от этой не уйдет судьбы? (769) |
[доп 5] «Прометей прикованный», стихи 825-835 (2:417)
Затем (между стихами 825 и 835) мы встречаемся с загадкой для всех европейских толкователей. Титан говорит:
«Не приближайся к этим [аримаспам и грипесам], |
Ты к ним не приближайся. В дальний край затем |
[доп 6] Цитаты из Библии об алтаре с рогами (2:418)
Рога считались священными и у евреев, которые помещали на алтарь рога из дерева шиттим, схватившись за которые, преступник утверждал свою неприкосновенность.
Исх.38:2: «Он сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой».
3Цар.1:50: «А Адония, боясь Соломона, пошёл и схватился за рога жертвенника».
Шиттим (ивр.) – акация.
[доп 7] «Прометей прикованный», стихи 813-815 (2:418)
Потому Прометей говорит Ио, что священный Нейлос (бог, не река) направит её в «землю о трёх углах», именно к Дельте, где её сыновьям суждено основать «это отдалённое поселение» (833, и т. д.).
Тебя он в треугольную и выведет |
[доп 8] «Прометей прикованный», стихи 853 и далее (2:418)
Именно здесь новая и «женственная раса» (873) раса (египтян) должна была начаться, которая явится «пятой по линии потомства» от тёмнокожего Эпафа.
И пятьдесят сестёр |
[доп 9] «Прометей прикованный», стихи 88-123 (2:420)
«О Эфир священный, быстрокрылый вихрь... |
О свод небес, о ветры быстрокрылые...(88) |
Оглавление
- ↑ О драмах Эсхила о Прометее
- ↑ Цитата из «Прометея прикованного» о спасении людей
- ↑ Цитата из «Прометея прикованного» о даре Прометея людям
- ↑ Цитата из «Прометея прикованного» об Эпафе
- ↑ «Прометей прикованный», стихи 825-835
- ↑ Цитаты из Библии об алтаре с рогами
- ↑ «Прометей прикованный», стихи 813-815
- ↑ «Прометей прикованный», стихи 853 и далее
- ↑ «Прометей прикованный», стихи 88-123