Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:26: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 26 октября | цитата = Ночь и день – скакуны человека. Они торопят…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 10:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:26 без оставлен…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 13:30, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Теософия – не погоня за счастьем (как люди понимают это слово), ибо первый её шаг – это жертва, а второй – самоотречение.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 7
Поэтическая форма

Знай, теософия не даст людского счастья,

Как люди это счастье сознают – 

Собою жертвуют в погоду и в ненастье Те, кто путём ей заповеданным идут.


<<

>>

26 октября

Перевод близкий к тексту

Ночь и день – скакуны человека. Они торопят его, а не он их.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

У человека есть два верных скакуна,
Что в даль его несут за годом год:
То день и ночь – им власть над ним дана,
Они торопят, не наоборот.

Изначальная английская версия

Night and day are the steeds of man; they hurry him on, not he them.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>