Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:6: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (+стих) |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:6 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:6 без оставления…) |
(нет различий)
|
Текущая версия на 14:22, 10 августа 2018
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
И воля, и желание – абсолютные творцы, формирующие самого человека и его окружение.
«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96
Поэтическая форма
И воля и желание способны Всю сущность человека изменить, Всё могущим творцам они подобны, Как благом, так и горем могут быть.
6 февраля
Перевод близкий к тексту
Держи свои глаза открытыми, иначе судьба откроет их за тебя.
Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Давайте держать свои глаза открытыми или другие откроют их за нас».
Стихотворное переложение или дополнение
Держи глаза открытыми, |
Изначальная английская версия
Keep thine eyes open, or Fate will open them for thee.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270
Original:
“Let us open our eyes, or they will open them for us.”
<< | Оглавление | >> |
---|