Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.4 гл.C: различия между версиями
(Новая страница: «{{Исходный текст начинается|откровение_гл12}} Для лучшего понимания апокалипсических алл…») |
мНет описания правки |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Исходный текст начинается| | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} | ||
{{Исходный текст ТД начинается|2_497_откровение_гл12|тип=дополнение|пояснение=''Апокалипсические аллегории'' из Откровений Иоанна Богослова}} | |||
Для лучшего понимания апокалипсических аллегорий и эзотерического эпоса мы просим читателя обратиться к «Откровению» и прочесть {{Выделение|главу XII, от стиха 1 до 7}}. | Для лучшего понимания апокалипсических аллегорий и эзотерического эпоса мы просим читателя обратиться к «Откровению» и прочесть {{Выделение|главу XII, от стиха 1 до 7}}. | ||
{{Исходный текст закончен}} | {{Исходный текст закончен}} | ||
Строка 18: | Строка 20: | ||
7. И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них»}} | 7. И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них»}} | ||
{{Исходный текст ТД начинается|2_501_керув|тип=дополнение|пояснение=''Апокалипсические аллегории'' из Откровений Иоанна Богослова}} | |||
Потому, когда Иезекииль ({{Библия|Иез. 28:3, 4|}}) употребляет прилагательное {{Выделение|«керув»}} к царю Тира и говорит ему, что, благодаря его ''мудрости'' и ''пониманию, нет тайны, ''которая могла бы быть скрыта от него, то оккультисту ясно, что здесь имеется ввиду «пророк», возможно, всё ещё последователь ''экзотерического'' культа, громящий посвящённого иной школы, а не воображаемого Люцифера, херувима, низвергнутого сначала с звёздной обители, а затем из сада Эдема. | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
'''О.А. Фёдорова''': {{Выделение|Керув}} или {{Выделение|крув}} (ивр.), как прилагательное переводится – по-детски простой, невинный, искренний, непосредственный. | |||
{{Исходный текст ТД начинается|2_505_мерахефет|тип=дополнение|пояснение=Значение евр. слова ''мерахефет''}} | |||
Итак, Дух Бога «спит» или «дышит» {{Выделение|(мерахефет)}} над хаосом недифференцированной материи перед каждым новым ''«творением»,'' говорит «Сифра ди-Цниута». | |||
{{Исходный текст закончен}} | |||
Мерахефет (евр. {{Стиль С-Иврит|מרחפת}}) – порхать, парить, витать (иврит-русский словарь); «носился» – в синодальном переводе ({{Библия|Быт. 1:2}}). | |||
{{Оглавление дополнения}} |
Версия от 04:55, 2 февраля 2024
Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты | Дополнения • Вопросы • Исправления
дополнительная информация редакции 21-го века
Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.2 отд.4 гл.C -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.
↑ -- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.
Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.
[доп 1] Апокалипсические аллегории из Откровений Иоанна Богослова (2:497)
Для лучшего понимания апокалипсических аллегорий и эзотерического эпоса мы просим читателя обратиться к «Откровению» и прочесть главу XII, от стиха 1 до 7.
Новый Завет, Откровение Иоанна Богослова, глава 12 (Откр.12:1-7):
«1. И явилось на небе великое знамение — жена, облечённая в солнце; под ногами её луна, и на главе её венец из двенадцати звёзд.
2. Он имела во чреве и кричала от болей и мук рождения.
3. И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадем;
4. Хвост его увлёк с неба третью часть звёзд и поверг их на землю. Дракон сей стал пред женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать её младенца.
5. И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя её к Богу и престолу Его.
6. А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для неё место от Бога, чтобы питали её там тысячу двести шестьдесят дней.
7. И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них»
[доп 2] Апокалипсические аллегории из Откровений Иоанна Богослова (2:501)
Потому, когда Иезекииль ([1]) употребляет прилагательное «керув» к царю Тира и говорит ему, что, благодаря его мудрости и пониманию, нет тайны, которая могла бы быть скрыта от него, то оккультисту ясно, что здесь имеется ввиду «пророк», возможно, всё ещё последователь экзотерического культа, громящий посвящённого иной школы, а не воображаемого Люцифера, херувима, низвергнутого сначала с звёздной обители, а затем из сада Эдема.
О.А. Фёдорова: Керув или крув (ивр.), как прилагательное переводится – по-детски простой, невинный, искренний, непосредственный.
[доп 3] Значение евр. слова мерахефет (2:505)
Итак, Дух Бога «спит» или «дышит» (мерахефет) над хаосом недифференцированной материи перед каждым новым «творением», говорит «Сифра ди-Цниута».
Мерахефет (евр. מרחפת) – порхать, парить, витать (иврит-русский словарь); «носился» – в синодальном переводе (Быт. 1:2).