Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:28: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:28 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:28 без оставлени…)
м (Убрана лишняя запятая)
 
Строка 5: Строка 5:
  | пояснение      = В оригинале используется единственное число: друзьями – другом, ними – ним (friends – friend, them – him).
  | пояснение      = В оригинале используется единственное число: друзьями – другом, ними – ним (friends – friend, them – him).


Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31,
Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31
  | стих          = Приволен будь с друзьями со своими,
  | стих          = Приволен будь с друзьями со своими,
Ешь, пей и веселись на радость всем,
Ешь, пей и веселись на радость всем,

Текущая версия от 04:57, 27 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Нет смерти без греха и нет бедствия без проступка.

«Вавилонский Талмуд», трактат «Шаббат», фолиант 55а
Поэтическая форма

Всему своя причина: Нет смерти без греха, И беды и кручина – От дел гнилых труха.

'"`UNIQ--nowiki-00000002-QINU`"'

Всему своя причина: Коль смерть есть, был и грех, И беды и кручина – Следы проступков всех.


28 августа

Перевод близкий к тексту

Ешьте и пейте со своими друзьями, но не торгуйтесь с ними.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 267

В оригинале используется единственное число: друзьями – другом, ними – ним (friends – friend, them – him).

Процитировано в журнале «Люцифер», № 19, p. 31

Стихотворное переложение или дополнение

Приволен будь с друзьями со своими,
Ешь, пей и веселись на радость всем,
Делись чем хочется, но не торгуйся с ними,
Росток корысти даст вам всход проблем.

Изначальная английская версия

Eat and drink with your friends, but do not trade with them.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 267


<< Оглавление >>