Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:11: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:11 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:11 без оставлени…)
 

Текущая версия на 09:13, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Дело музыканта – гармонизировать каждый инструмент, а хорошо образованного человека – гармонично приспособить себя ко всем изгибам судьбы.

«Подражание Демофилу», журнал «Люцифер», № 4, стр. 310
Поэтическая форма

Для музыканта мир гармонии так важен! Он каждый инструмент к ней устремляет, И кто умом своим всем гармонично слажен, Себя к условиям судьбы приспособляет.


<<

>>

11 июля

Перевод близкий к тексту

Неистовое желание чего-то одного ослепляет душу по отношению ко всему остальному.

Демокрит,
«Золотые изречения Демокрита»,
журнал «Люцифер», № 4, стр. 310


Стихотворное переложение или дополнение

Коли неистово чего-то пожелаешь,
То душу к остальному ослепляешь.
Умей свои желанья обуздать,
Чтоб мир в многообразьи созерцать.

Изначальная английская версия

Vehement desires about any one thing render the soul blind with respect to other things.

Democritus,
“Golden Sentences of Democritus”,
“Lucifer”, № 4, p. 310


<< Оглавление >>