Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:10: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата =10 февраля | цитата = Опавшие цветы не вернутся на свои стебли, та…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:10 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:10 без оставлени…) |
(нет различий)
|
Версия от 05:27, 11 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Несчастье, что нисходит с небес, не может быть избегнуто. Осторожность бесполезна против законов Судьбы.
Несчастья, что нам небо посылает Никто и никогда не избегает, Здесь бесполезно осторожность проявлять – Судьбы законы невозможно поменять.
Перевод близкий к тексту
Опавшие цветы не вернутся на свои стебли, также ушедшие друзья – в свои дома.
Восточная поговорка
В журнале «Люцифер» (№ 22, стр. 279) опубликована только первая часть предложения и в иной формулировке: вместо «стебли» (stems) стоит «ветки» (branches).
Стихотворное переложение или дополнение
Дорожи любым мгновеньем, |
Изначальная английская версия
Fallen flowers do not return to their stems, nor departed friends to their houses.
Eastern Proverbs
Published in “Lucifer” № 22, p. 279, where instead of "stems" were "branches".
<< | Оглавление | >> |
---|