Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:27: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 27 апреля | цитата = Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к ост…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:27 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:27 без оставлени…)
 

Текущая версия на 03:59, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Многие из людей последуют за ложными вождями. Немногие распознают истину с первого взгляда.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 155
Поэтическая форма

Да, многим ещё нужно обмануться, Поверив лозунгам и кличу лже-вождей, Чтобы в конце концов сознаньем дотянуться До тех немногих, кто проникнул в суть идей.


<<

>>

27 апреля

Перевод близкий к тексту

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»


Стихотворное переложение или дополнение

Кто выбрал цвет один для своей жизни,
Тот остаётся слеп ко всем другим.
Постигни свет, что преломлённый в призме,
Наполнит мир многообразием своим.

Изначальная английская версия

He who lives in one color of the rainbow is blind to the rest. Live in the light diffused through the entire arc, and you will know it all.

“The Path”, v. 3, № 12, 1889, p. 401


<< Оглавление >>