Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:6: различия между версиями
Нет описания правки |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 1:6 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:6 без оставления…) |
||
(нет различий)
|
Версия от 00:43, 11 августа 2018
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Хитрость завладевает лучшими из людей, храбрость завоёвывает города. Первая презираема, вторая восхищает.
Поэтическая форма
Хоть хитрость часто смелых побеждает, Но смелость всё же города берёт, И первую из них люд презирает, Второй же почести и славу воздаёт.
6 января
Перевод близкий к тексту
Мудрецы суть светоносцы.
«Сутта-нипата», стих 348
Стихотворное переложение или дополнение
Кто мудрость в жизни обретёт, Кто мудрость в жизни обретёт – |
Изначальная английская версия
Wise men are light-bringers.
“Sutta Nipata”, II. Kûlavagga, ver. 348
<< | Оглавление | >> |
---|