Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:15: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 15 февраля | цитата = Истина, подобно маслу, часто плавает на пове…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:15 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:15 без оставлени…) |
Текущая версия на 03:32, 11 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Теософия – не погоня за счастьем (как люди понимают это слово), ибо первый её шаг – это жертва, а второй – самоотречение.
Знай, теософия не даст людского счастья,
Как люди это счастье сознают –
Собою жертвуют в погоду и в ненастье Те, кто путём ей заповеданным идут.
Перевод близкий к тексту
Истина, подобно маслу, часто плавает на поверхности лжи. Подобно чистой воде, истина часто прикрыта мнимой ложью.
Мигель де Сервантес Сааведра, «Дон Кихот»
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Истину можно утончить вытягивая, но она никогда не порвётся. Она всегда покрывает ложь, как масло не тонет в воде».
Стихотворное переложение или дополнение
Где истина, где ложь? |
Изначальная английская версия
Like oil, truth often floats on the surface of the lie. Like clear water, truth often underlies the seeming falsehood.
Original:
“The truth may be stretched thin, but it never breaks, and it always surfaces above lies, as oil floats on water.”
<< | Оглавление | >> |
---|