Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:0: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = Июнь | цитата = <poem> Есть истинное Знание. Узнай ты, что оно в след…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 6:0 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:0 без оставления…) |
(нет различий)
|
Версия от 14:31, 10 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Несчастье, что нисходит с небес, не может быть избегнуто. Осторожность бесполезна против законов Судьбы.
Несчастья, что нам небо посылает Никто и никогда не избегает, Здесь бесполезно осторожность проявлять – Судьбы законы невозможно поменять.
«Июнь» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Перевод близкий к тексту
Есть истинное Знание. Узнай ты, что оно в следующем:
видеть одну Неизменяемую Жизнь во всём, что живёт
и в разделении – Единое Неразделимое.
Есть несовершенное Знание, которое видит
разделённые существования по раздельности
и разделённое принимает за действительное.
Есть ложное Знание, которое слепо цепляется
за что-то одно, как будто это всё, не стремясь найти причину, –
скудно освещённое, узкое, тупоумное и тёмное.
Стихотворное переложение или дополнение
Три качества везде ты распознай, |
Изначальная английская версия
There is “true” Knowledge. Learn thou it is this:
To see one Changeless Life in all that lives,
And in the Separate, One Inseparable.
There is imperfect Knowledge: that which sees
The separate existences apart,
And, being separated, holds them real.
There is false Knowledge: that which blindly clings
To one as if 'twere all, seeking no cause,
Deprived of light, narrow, and dull, and “dark”.
<< | Оглавление | >> |
---|