Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:21: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 21 декабря | цитата = Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои…»)
(нет различий)

Версия от 02:59, 5 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Несчастье, что нисходит с небес, не может быть избегнуто. Осторожность бесполезна против законов Судьбы.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Несчастья, что нам небо посылает Никто и никогда не избегает, Здесь бесполезно осторожность проявлять – Судьбы законы невозможно поменять.


21 декабря

Перевод близкий к тексту

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7


Стихотворное переложение или дополнение

Ты можешь счастьем сам распоряжаться:
Не думай, что небе наносят вред,
И твои жалобы тот час же прекратятся,
Не жалуйся и не коснёшься бед.

Изначальная английская версия

Do not suppose you are hurt, and your complaint ceases. Cease your complaint, and you are not hurt.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 7


<< Оглавление >>