Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:21: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 21 декабря | цитата = Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои…») |
(нет различий)
|
Версия от 02:59, 5 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Несчастье, что нисходит с небес, не может быть избегнуто. Осторожность бесполезна против законов Судьбы.
Несчастья, что нам небо посылает Никто и никогда не избегает, Здесь бесполезно осторожность проявлять – Судьбы законы невозможно поменять.
Перевод близкий к тексту
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Стихотворное переложение или дополнение
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: |
Изначальная английская версия
Do not suppose you are hurt, and your complaint ceases. Cease your complaint, and you are not hurt.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 7
<< | Оглавление | >> |
---|