Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:11: различия между версиями
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
| стих = Коли неистово чего-то пожелаешь, | | стих = Коли неистово чего-то пожелаешь, | ||
То душу к остальному ослепляешь. | То душу к остальному ослепляешь. | ||
Умей свои желанья обуздать, | |||
Чтоб мир в многообразьи созерцать. | |||
| анг. цитата = Vehement desires about any one thing render the soul blind with respect to other things. | | анг. цитата = Vehement desires about any one thing render the soul blind with respect to other things. | ||
| анг. источник = Democritus, <br />“Golden Sentences of Democritus”, <br />“Lucifer”, № 4, p. 310 | | анг. источник = Democritus, <br />“Golden Sentences of Democritus”, <br />“Lucifer”, № 4, p. 310 |
Версия от 02:17, 5 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Чарующая сила времени скрывает от слабых душ людских тёмную бездну их окружающую, а также ужасные и могущественные законы, непрестанно направляющие их жизни.
От человека чары времени скрывают Законы мощные, судьбу что строят в срок, И то, что пропасти пространства окружают Его казалось бы огромнейший мирок.
Перевод близкий к тексту
Неистовое желание чего-то одного ослепляет душу по отношению ко всему остальному.
Демокрит,
«Золотые изречения Демокрита»,
журнал «Люцифер», № 4, стр. 310
Стихотворное переложение или дополнение
Коли неистово чего-то пожелаешь, |
Изначальная английская версия
Vehement desires about any one thing render the soul blind with respect to other things.
Democritus,
“Golden Sentences of Democritus”,
“Lucifer”, № 4, p. 310
<< | Оглавление | >> |
---|