Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
1 октября
Перевод близкий к тексту
Чарующая сила времени скрывает от слабых душ людских тёмную бездну их окружающую, а также ужасные и могущественные законы, непрестанно направляющие их жизни.
«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 382
Вместо «The glamour of Time conceals...» стоит «By this glamour of Time are concealed...». Перевод тот же.
Стихотворное переложение или дополнение
От человека чары времени скрывают |
Изначальная английская версия
The glamour of Time conceals from the weak souls of men the dark abysses around them, the terrible and mighty laws which incessantly direct their lives.
“Oriental Gleanings”, “Lucifer” № 23, p. 382
<< | Оглавление | >> |
---|