Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:16: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 16 мая | цитата = Клеветник подобен кидающему грязь в другого про…»)
(нет различий)

Версия 13:46, 5 июля 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Истинное милосердие – в отказе от мести, когда есть возможность её свершить. Истинное терпение – в стойкости против разочарований.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

В чём милосердие способно проявляться? Не ложный жест, но истинная суть? Когда от мести ты способен отказаться, Хоть есть возможность зло обидчику вернуть.

А в чём же истинное явится терпенье? Что сможет это свойство показать? Когда в любой момент любое затрудненье Тебя не сможет разочаровать.


<<

>>

16 мая

Перевод близкий к тексту

Клеветник подобен кидающему грязь в другого против ветра – грязь обязательно вернётся в кинувшего.

«Сутра 42 глав», гл. 8

Вместо слова «клеветник» (calumniator) используется «злодей» (wicked man).

Стихотворное переложение или дополнение

Зря клеветник на свою лживость уповает,
Ведь этим ему цели не добиться:
К тому, кто против ветра грязь кидает,
Та непременно в своё время возвратится.

Изначальная английская версия

The calumniator is like one who flings dirt at another when the wind is contrary, the dirt does but return on him who threw it.

“Sutra of the 42 Chapters”, ch. 8


<< Оглавление >>