| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Только усмиривший себя, может надеяться подчинить других. Управление собой – самая трудная задача.
Лишь кто себя способен строго усмирить Имеет шанс другого мирно подчинить, Ведь в управлении собой достичь удачи Значительно сложней любой задачи.
21 августа
Перевод близкий к тексту
Благородный получает удовольствие от благородного, простолюдин же – нет. Пчела из леса устремляется к лотосу, однако лягушка не делает этого, несмотря на то, что живёт в том же озере.
Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409
Стихотворное переложение или дополнение
Кто благороден удовольствие вкушает |
Изначальная английская версия
The noble delight in the noble; the base do not; the bee goes to the lotus from the wood; not so the frog, though living in the same lake.
Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409
| << | Оглавление | >> |
|---|