Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Стойко держаться в одних условиях и проявлять воздержанность в других – вот доказательство величия души и неуязвимой добродетели.
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Держаться стойко в том, в чём видишь благо, Воздерживаться в том, в чём блага нет – Так добродетели в себе усилить надо, Величия души так крепнет свет.
31 июля
Перевод близкий к тексту
Сердце дурака на языке, а язык мудрого в сердце.
Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 267
Процитировано в журнале «Люцифер» № 18, стр. 485 в иной формулировке: после слова «мудрого» (wise) стоит «человека» (man).
Стихотворное переложение или дополнение
Язык и сердце в нас должны раскрыться, |
Изначальная английская версия
The heart of the fool is in his tongue; the tongue of the wise is in his heart.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 267
| << | Оглавление | >> |
|---|