| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Только усмиривший себя, может надеяться подчинить других. Управление собой – самая трудная задача.
Лишь кто себя способен строго усмирить Имеет шанс другого мирно подчинить, Ведь в управлении собой достичь удачи Значительно сложней любой задачи.
17 июля
Перевод близкий к тексту
Кто не выполняет долга до конца с непоколебимым намерением, долга, открывающего врата блаженства, будет застигнут врасплох старостью и раскаянием, сгорая в огне скорби.
Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 13, стр. 53
Вместо «врата блаженства» (portals of bliss) стоит «небесные врата» (portals of heaven). Это продолжение поговорки на 16 июля.
Стихотворное переложение или дополнение
Кто долга своего не выполняет |
Изначальная английская версия
Who fulfills not duty with steadfast mind, duty which opens the portals of bliss, surprised by old age and remorse, he is burned by the fire of grief.
Charles Johnston, “Sanskrit Proverbs”, “Lucifer”, № 13, p. 53
| << | Оглавление | >> |
|---|