Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Лучшая линия поведения для человека – это не похваляться своими добродетелями.
Достойней действовать и выглядеть ты будешь, Коль похваляться добродетелью забудешь.
8 марта
Перевод близкий к тексту
Выруби весь лес вожделения, а не одно только дерево. Только когда искоренишь каждое дерево и каждый куст, ты станешь свободен.
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Выруби весь лес (вожделения), а не одно только дерево! Из леса (вожделения) приходит опасность. Когда ты срубишь и лес (вожделения), и подлесок, тогда, бхикшу, ты избавишься от леса и будешь свободен!»
Стихотворное переложение или дополнение
Все дебри вожделенья истреби, |
Изначальная английская версия
Cut down the whole forest of lust, not the tree. When thou hast cut down every tree and every shrub, then thou wilt be free.
Original:
“Cut down the whole forest (of lust), not a tree only! Danger comes out of the forest (of lust). When you have cut down both the forest (of lust) and its undergrowth, then, Bhikshus, you will be rid of the forest and free!”
<< | Оглавление | >> |
---|