Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:7

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Коль совершил дела ты злые иль совершить намерен, ты можешь встать и убежать, куда ты пожелаешь, но не способен будешь ты себя лишить страданий.

«Уданаварга», гл. 9, стих 4
Поэтическая форма

Коль совершил дела ты злые Или намерен совершить, Хоть скройся прочь в места глухие – Себя страданий не лишить.


<<

>>

7 марта

Перевод близкий к тексту

Извинение лучше перепалки, задержка лучше поспешности, нежелание раздора лучше устремления к нему.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

Во всём благого следует держаться:
Чем препираться – лучше извинись,
Чем сеить распри – лучше побрататься,
Чем торопиться – лучше задержись.

Изначальная английская версия

Excuse is better than disputation; delay is better than rashness; unwillingness of strife is better than eagerness in seeking it.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>