Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
6 марта
Перевод близкий к тексту
Нынешняя жизнь проходит в мире труда и карающей справедливости, а грядущая – в мире великого вознаграждения.
Афоризмы Хошанга
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Этот мир – место труда, следующий мир – место награды».
Стихотворное переложение или дополнение
Пусть эта жизнь в труде проходит, неспокойно, |
Изначальная английская версия
This life is in the world of work and retributive justice; the life that follows is in the world of great reward.
Original:
“This world is the house of work; the next world is the house of reward.”
<< | Оглавление | >> |
---|