Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не позволяй случайностям тревожить тебя или внешним предметам овладевать твоими мыслями, но сохраняй свой ум спокойным и незанятым, чтобы быть готовым узнать что-то доброе.
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 7
Пускай случайности тебя не потревожат, Сумей от внешнего защиту мыслям дать. Пустой спокойный ум лишь только может Быть наготове что-то доброе узнать.
6 марта
Перевод близкий к тексту
Нынешняя жизнь проходит в мире труда и карающей справедливости, а грядущая – в мире великого вознаграждения.
Афоризмы Хошанга
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Этот мир – место труда, следующий мир – место награды».
Стихотворное переложение или дополнение
Пусть эта жизнь в труде проходит, неспокойно, |
Изначальная английская версия
This life is in the world of work and retributive justice; the life that follows is in the world of great reward.
Original:
“This world is the house of work; the next world is the house of reward.”
| << | Оглавление | >> |
|---|