Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:13

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Коль совершил дела ты злые иль совершить намерен, ты можешь встать и убежать, куда ты пожелаешь, но не способен будешь ты себя лишить страданий.

«Уданаварга», гл. 9, стих 4
Поэтическая форма

Коль совершил дела ты злые Или намерен совершить, Хоть скройся прочь в места глухие – Себя страданий не лишить.


13 февраля

Перевод близкий к тексту

Утренний дождь приносит солнечный полдень. Рыдающий сегодня завтра может засмеяться. 1

Фридрих Рюккерт

В другом переводе с немецкого: «Не унывай, о сердце! Радость исходит из печали; восходу солнца предшествует утренний ливень».

Стихотворное переложение или дополнение

Хоть утром хмурый дождь идёт,
Он в полдень солнце принесёт,
А кто сегодня слёзы льёт,
Тот завтра смехом мир зальёт.

Изначальная английская версия

Rain in the morn brings the sun after noon. He who weeps today, may laugh tomorrow.

Friedrich Rückert


<< Оглавление >>