Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Кто есть великий человек? Тот, кто наисильнейший в терпении. Кто стойко выносит невзгоды и поддерживает безупречную жизнь, тот – настоящий человек!
Великий как судьбой отмечен? Кто от невзгод и бед не сник, Кто в жизни честен, безупречен, Кто терпелив – вот тот велик!
- * *
Кто из людей велик по Ведам? Кто безупречно жил свой век, Кто терпелив и стоек к бедам, Вот тот – великий человек!
Перевод близкий к тексту
Не всяк, кто готов поспорить, так же быстр в деле.
Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 42
Перевод на английский дал в иной формулировке, но с тем же переводом.
Стихотворное переложение или дополнение
Не каждый ловкий и искусный в споре, |
Изначальная английская версия
Not every one ready for a dispute is as quick in transacting business.
Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLII
Original:
“Not every one that is ready to dispute is quick in transacting business.”
<< | Оглавление | >> |
---|