Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:18

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда свинцовые тучи сталкиваются друг с другом, ясное мерцание небес не пропускается.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 380
Поэтическая форма

Нам счастливо порою жить мешает То, что мы бедами земными увлеклись, Так небо до земли свет не пускает, Коль дождевые тучи собрались.


18 декабря

Перевод близкий к тексту

Жизнь движется в очень узких пределах, да и сам человек тоже живёт в крохотном уголке мира.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10

Эта мысль продолжается 19 декабря.

Стихотворное переложение или дополнение

Жизнь мира в узких движется пределах,
И человечество само ютится в нём
В столь незначительных размерах и уделах,
Что скромность – мера знания во всём.

Изначальная английская версия

Life moves in a very narrow compass; yes, and men live in a small corner of the world too.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 3, item 10


<< Оглавление >>