| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Только усмиривший себя, может надеяться подчинить других. Управление собой – самая трудная задача.
Лишь кто себя способен строго усмирить Имеет шанс другого мирно подчинить, Ведь в управлении собой достичь удачи Значительно сложней любой задачи.
6 ноября
Перевод близкий к тексту
В беде доказываются добродетели людей, а в долгой разлуке проверяется их дружба.
Афоризмы Хошанга
В оригинале немного другая формулировка. Перевод тот же.
Стихотворное переложение или дополнение
Чтоб добродетель доказать – приходят беды, |
Изначальная английская версия
In calamity are men's virtues proved, and by long absence is their friendship tested.
Original:
“By the descent of calamities are men’s virtues proved, and by long absence are their friendships tested.”
| << | Оглавление | >> |
|---|